Ceux qui ont fui
La vie était douce
La vida era dulce
les jours se suivaient
Los días se sucedieron
calme au labour
.
calma en el arado.
la paix ici vivait
Aquí vivía la paz
dans le bonheur d'antan
en la felicidad de antaño
et la joie de l'enfance.
y la alegría de la infancia.
ils sont venu
ellos vinieron
et sur les murs
y en las paredes
du canon de leur fusils
del cañón de sus rifles
l'annonce de leur péril
el anuncio de su peligro
de leur armes menaçantes
de sus armas amenazantes
En lettre de sang
En letras de sangre
ils ont écrit leur haine
escribieron su odio
et le début de nos peines
l comienzo de nuestros dolores
la mort à nos trousses
la muerte nos pisa los talones
la terreur qui nous repousse
l terror que nos repele
Oh pays de nos ailleux
Oh tierra de nuestros antepasados
toi qui fut notre univers
ú que eras nuestro universo
on comptais y être vieux
Estábamos planeando ser viejos allí
sans connaître la misère
in conocer la miseria
Les jours suivaient les jours
os días siguieron al día
en frissons des corridas
en la emoción de las corridas
en chant et poème d'amour
en canción y poema de amor
sans penser aux soldats
Sin pensar en los soldados
on as rassemblé nos hardes
Recogimos nuestra ropa
et regardé au loin
y miró a lo lejos
un refuge pour demain
un refugio para el mañana
où gagner notre pain
dónde ganarnos nuestro pan
seul lieu de lberté
único lugar de libertad
our y être épargné
Para ser perdonado allí
Partir !
Dejar !
On as marché
Caminamos
a travers champs
a través campos
montagnes et vallées
montañas y valles
vers la-bas droit devant
Allá abajo, justo enfrente
fuyant sans se retourner
huyendo sin mirar atrás
sans espoir de mieux
Sin esperanza de algo mejor
pour sauver nos derniers né
para salvar a nuestro último nacido
et leur offrir un autre lieu
y ofrecerles otro lugar
on venaient d’ailleurs
Venimos de otro lugar
mais comme travailleurs
pero como trabajadores
nous avons fait nos preuves
Hemos demostrado nuestro valor
on s'est mis à l'oeuvre
nos pusimos a trabajar
au nouveau monde
l nuevo mundo
Mais l'espagne en nos âmes
Pero España en nuestras almas
restait le rêve de nos coeurs
siguió sueño de nuestros corazones
espérant en des jours favorables
esperando días favorables
pour revoir frère et sœur
volver a ver a hermano y hermana
s'assoir a la même table
sentarse en la misma mesa
les enfants du souvenir
nostalgie
nostalgia
nostalgie
nostalgia
du pays inconnu
d'el país desconocido
regret des parents
arrepentimiento de los padres
héritage inconscients
herencia inconsciente
qui chante au cœur
quien canta al corazón
Au delà du temps et du lieu
Más allá del tiempo y lugar
tu nous tient dans ton attrait
Nos retienes en tu atracción
souvenir qui n'est pas notre
memoria que no es nuestra
chagrin qui se transmet
duelo que se transmite
a voir pleurer nos mères
a visto llorar a nuestros madres
Espagne, Espagne
España, España
tu pèse sur mon âme
pesas en mi alma
le lieu de mes rêves
el lugar de mis sueños
la source de l'espérance
la fuente de la esperanza
écartelé entre soleil et réalité
dividido entre sol y realidad
partie qui me manque
parte que me falta
un sourd désir
n deseo sordo
qui ronge mes entrailles
que me roe las entrañas
ruine mes plaisirs
arruina mis placeres
ouvre en moi une faille
abre una grieta en mí
une référence secrète
una referencia secreta
qui s'impose à moi
que se me impone
et me gâche la fête
arruina mi fiesta
artir pour Compostèle
Partiendo hacia Compostela
Le Léon ou l'Asturie
León o Asturias
les villes qu'ils trouvaient belles
Las ciudades que veían bellas
Les chemins qu'ils ont suivi
Los caminos que siguieron
parler à leurs voisins
hablar con sus vecinos
voir leur maisons
ver sus casas
gouter leur raisin
probar sus uvas
s'enivrer de leur boissons
se emborracha con sus bebidas
et de leur joie de vivre
y su alegría de vivir
voir leur peintres, lire leur livres
ver a sus pintores, leer sus libros
retrouver d'où ils sont partis
descubre de dónde vienen
our savoir où être entéré
saber dónde ser enterrado
car ce lien n'a pas fini
porque este enlace no ha terminado
de me faire pleurer
para hacerme llorar
je ne suis nulle part chez moi
No estoy en casa en ningún lugar
« nè au nord » et « mourir à Malaga » !
“nacer en el norte” y “morir en Málaga”!
fini le temps des meurtres
El tiempo de los asesinatos ha terminado
l'avenir est unité
el futuro es la unidad
mais pour être de ce peuple
pero ser de este pueblo
il faut le mériter !
¡Tienes que ganártelo!